jeudi 5 janvier 2012

Le français et moi

EDIT - bon bah oui j'aurais dû prendre le temps de mettre mon caractère dynamique et impatient de côté pour passer mon billet au correcteur automatique mais je ne l'ai pas fait donc il est blindé d'erreurs. Mes excuses les plus humbles.

Le français je l'aime bien. Tellement bien que j'en ai pris un pour faire mon mari ^^

Mais le français... la langue française, ça c'est une autre paire de manches. Comment te dire... C'est pas mon potos le français.

Je suis née en Belgique, en Flandre. Mon père est français, champenois de surcroît. Ma mère est flamande, de Bruges. Elle a été éduquée en français par des flamandes. Son français était tellement bien qu'elle et mon père ont décidé d'élever leurs enfants en 100% français.

A la maison et en famille, on parlait le français alors qu'à l'extérieur (à l'école, au conservatoire, à la gym,...), avec nos amis, nous parlions le flamand. Mon français, je l'ai appris à la maison à gros coups d'Astrapi, Club Dorothé, Hélène et les garçons,... et en allant en vacances dans ma famille française.
(ne riez pas d'Hélène et les garçons et autres AB prods, bon nombre d'étrangers apprennent le français grâce à ces séries aux histoires crétines mais à la bonne diction et au français très "textbook").

Mon français a toujours été plutôt bon.
Depuis que j'ai déménagé en France (ça fait cinq ans), mon français n'a fait que s'améliorer. Au jour d'aujourd'hui, je fais bien moins d'erreurs que certains énergumènes qui ne se sentent pas concernés par cette marque de respect qu'est l'ortographe.

Bref

Comme je suis plutôt bonne en français (parlé et écrit), et que je n'ai pas d'accent flamand (ni wallon, d'ailleurs), je perturbe parfois les français. Je donne l'impression d'être une 100 % pure souche française mais tout d'un coup je pose une question comme "c'est où Lyon" ou je sors des choses comme "pour ceux qui croivent que...", ou je mets tout un tas de phautes d'orthograffes dans mes billets de blog.

Ca me gène beaucoup.
Mais vraiment beaucoup.

Quand je vivais en Flandre, j'étais parmis les 3-4 meilleures en orthographe, grammaire, conjugaison,... de ma classe. Je lisais un max et j'étais bonne. Je n'aime pas "écrire mal" comme je le fais maintenant en français. Je me sens imparfaite en français (et en anglais, d'ailleurs aussi). Et je suis super vexée quand quelqu'un me reprend sur une erreur. Vexée et gênée parce que je me sens con.

Je pourrais me dire que, quand on me reprend, quand on me corrige, ça me donne l'occasion d'apprendre. Mais en fait ça me fait me sentir con...

Je sais que la raison pour laquelle je fais beaucoup d'erreurs est que je n'ai jamais lu de livres en français, par exemple. Ou parce que je n'ai eu que très peu de cours de français en Belgique. Il y a bon nombre de justifications. J'ai déjà un niveau pas mal du tout mais pour moi, qui trouve que ça coule de source d'écrire correctement, ça me gène.

Du coup, quand j'écris, je suis souvent dans le doute. J'applique ma règle du synonyme; quand je ne suis pas sûre d'un mot, j'utilise un synonyme (c'est à ça que ça sert, non?). Et du coup je commence à douter de l'ortographe du synonyme aussi. Et du coup ... bah prout ^^

Je pourrais remédier à mes lacunes en lisant plus de livres mais je n'aime pas lire en français. La langue écrite française est tellement loin de la langue parlée, je ne m'y retrouve pas. J'ai aimé Pagnol et "Au bonheur des dames". Et bah c'est tout...

Tout ceci pour vous expliquer que quelque chose me gène: mes trous en ortographe, en culture française, en histoire de France et en géographie française (non mais sérieux, c'est où Mayotte?!!). J'aime pas ne pas savoir.

Je ne m'en excuse pas car je sais que ce n'est pas catastrophique. Je ne fais qu'expliquer mon ressenti sur ce sujet. Je n'ai donc pas besoin d'être rassurée (ni d'ailleur ais-je besoin que quelqu'un me dise que je suis en effet une bouse, hein ^^).

Je compte m'améliorer! Un jour je saurais en quel siecle a vécu le roi soleil et un jour je saurais écrire le mot "ortographe" sans fléchir ou douter. Un jour je saurais où est l'Aquitaine, aussi...

Mais jusqu'à ce jour... ça sera groumpf ^^
Rendez-vous sur Hellocoton !

19 tricotis du cerveau:

Knit Spirit a dit…

Ca fait plaisir de lire qu'il y a encore des gens qui se soucient d'écrire le français correctement.
Ces derniers temps, que ce soit sur les blogs, FB ou twitter, j'ai souvent les yeux qui saignent à lire des messages mal orthgraphiés !
(moi aussi je pratique beaucoup la règle du synonyme si je n'ai pas de dictionnaire sous la main ^^)

Dexter L a dit…

Ton ressenti est très honorable (saches-le!). Très peu de personnes prennent la peine de se poser autant de questions, alors moi, tout ce que j'ai à te dire, c'est BRAVO!!
Après, comme on dit en France, "là où il y a de la gêne, il n'y a pas de plaisir". Alors colles à tes résolutions : priorité au plaisir!
A part ça, je te souhaite une très belle nouvelle année et merci pour ce joli blog. C'est ça : MERCI!

Hel a dit…

AAAAH la langue française....Lire plus une bonne méthode?? oui...enfin...Je suis une grosse grosse lectrice depuis touute petite et j'ai de gros problèmes d'orthographe! (ma bête noir les "e" muets à la fin des mots) et c'est pire depuis que je pratique plusieurs langues dans mon quotidien! Mais c'est bien vrai qu'on se sent "con" quand on fait des fautes!! je connais bien ce sentiment! :(

de Libbrechts a dit…

Ik durf gewoon eigenlijk geen Frans te praten of te schrijven! Ik ben er super slecht in! Ik heb nu een camping gereserveerd en we zijn zelfs overgeschakeld naar het Engels omdat ik mij zo onzeker voel in het Frans (niet dat ik zo goed ben in Engels). Maar als het je een troost mag zijn... Ik heb de indruk dat 'de jeugd' gewoon geen moeite meer doet om juist te schrijven, ook niet in het Nederlands. D, t of dt lijkt niets uit te maken (weeral, niet dat ik foutloos ben, he), w8 zie je volgens mij vaker dan wacht en zo leer je natuurlijk nooit meer iets juist schrijven! Ik kan er mij enorm in opjagen, maar veel doe je er niet aan, he. En om dan nog helemaal eerlijk te zijn: ik moet heel vaak heel goed nadenken over wat je nu juist geschreven hebt in het Frans. Zeker in je kortere berichtjes op fb kan ik helemaal de mist in gaan en echt niet begrijpen wat je bedoelt. En lezen in het Frans: ik haat het! Ik heb ooit Le Petit Prince moeten lezen en snapte er geen snars van en sindsdien krijg ik al braakneigingen als ik een Frans boek in mijn handen hou. Ik ben dus eigenlijk heel blij dat je blog in het Frans is: zo leer ik weer eens wat Frans en dankzij fb weet ik ook weer wat kerstboom in het Frans is :-). Met juiste schrijfwijze en alles!

alinepouette a dit…

Rassures toi, beaucoup de Français disent "ils croivent et faut que je voiye" (faute oblige vu que ça n'existe pas ! ;-)
en tous cas, j'aimerais bien parler une langue étrangère aussi bien que tu parles français !

et meilleurs voeux !

séverine a dit…

@Aline j'ai un collègue qui dit régulièrement "il faut que je voye" et sérieusement ça me hérisse à chaque fois...
@Ilse: je doute que ce soit des questions cons que "ou est Mayotte?" Moi-même j'ai du mal à la situer!
Si tu veux lire en francais, je te conseille les Anna Gavalda ou Katherine Pancol, c'est mignon tout doux, ça devrait te plaire (si tu veux je fouille mes cartons et je t'en prête)
Comme l'a dit Gaelle plus haut, j'ai l'impression que l'on se relâche sur le français écrit ces derniers temps. (Merci les skyblogs) Et j'aime pas les grosses fautes, parfois j'ai juste envie de faire un com' pour dire: "idiaut ça s'écrit idiOt" ;)
alors quand je lis que certains voudraient simplifier des règles comme oignon qui s'écrirai ognon là NON!!
Et il m'arrive souvent de regarder le site du Bescherelle quand je dois conjuguer le verbe ENVOYER (celui-ci j'y arrive pas)

Natalia Itabayana de Mattos a dit…

Moi aussi je suis étrangère et j'ai du mal parfois quand je lis quelque chose qui me semble bizarrement écrite, même si je ne suis pas forte en orthographe. J'ai appris le français "sur place" en moins de deux ans et aujourd'hui je me vois en M1 en train de réfléchir sur la conjugaison et subjonctifs (vraiment, c'est mon cauchemar), et à prendre quelques verbes du portugais (ma langue maternelle) et les employer comme s'ils existaient en français (parfois ils existent vraiment et ça me fait plaisir de découvrir que je n'est pas fait une faute grave au examen). J'ai du mal avec "qui" et "que" aussi. Et pourtant je dois lire pas mal de textes en français. En fait, je commence à faire des erreurs en portugais car quelques mots qui j'utilise plus suivant en français qu'en portugais me semblent tellement bizarre qui je mélange tout. Les sms? C'est pas pour moi, à chaque fois qui je dois en envoyer il me semble que j'écrit un mémoire. Par contre j'ai n'est pas de problème pour parler, c'est vraiment l'écrite qui me gêne un peu. Merci pour ce billet rassurant!

Shina a dit…

Bonjour !
C'est la première fois que je poste un message ici même si je suis de temps en temps tes postes via Knit Spirit :)
Je me permets donc de le faire cette fois-ci car je suis touchée et me sens concernée par le sujet.
Je suis d'origine malgache, née à Madagascar de parents malgaches qui nous ont inscrits (mes soeurs et moi) dès notre plus jeune âge à l'école française. Les instituteurs ont donc conseillé à mes parents de ne parler qu'en français à la maison s'ils voulaient qu'on ait un français irréprochable. Je ne le regrette pas car cela nous a ouvert beaucoup de portes et surement facilité notre intégration lorsque nous sommes allés vivre à Mayotte (oui du coup je sais où c'est :P) puis en Région Parisienne. Comme toi j'aime la France et j'ai aussi choisi comme compagnon un français ! Ensemble nous tâchons au mieux de parler et d'écrire français, surtout depuis que nous avons décidé de venir vivre à Madagascar où finalement il y a peu de malgaches qui parlent français "correctement"... Bon en fait tout ça pour dire, merci pour cette confidence, sache que tu n'es pas seule (moi aussi j'ai lu très peu de livres français et j'ai aimé au Bonheur des Dames!) et bravo pour tes efforts... malgré les prises de tête à chaque message posté je sais que ça en vaut la peine ! :)

Lydie a dit…

tellement vrai ce que tu dis ... et on peut dire aussi merci aux SMS :s
Moi je lisais beaucoup quand j'étais jeune ... et faisais beaucoup de fautes ... mes parents n'ont jamais compris pourquoi ... que je lisais pour l'histoire et non pour l'orthographe, la grammaire ou la conjugaison ... bon maintenant je m'en mors les doigts
En tout cas bel article :)

Alexandre de le Rocky a dit…

Bon, au risque de te vexer, je ne peux m'empêcher de faire une remarque sur un point qui me donne des envies d'acheter un stock de lames de rasoir.

"Au jour d'aujourd'hui".

A l'origine, pour parler du jour présent, il convient d'utiliser le simple "hui", qui signifie "ce jour, là, maintenant, tout de suite".

"Aujourd'hui" est une contraction de "au jour d'hui", signifiant à peu près: "à l'heure actuelle".
Avec l'évolution de la langue, "hui" est tombé en désuétude, et "aujourd'hui" l'a remplacé pour signifier "le jour présent".

Mais, depuis plusieurs années, on entend de plus en plus l'infame "au jour d'aujourd'hui" (notons en passant l'emploi de deux apostrophes d'un coup, ce qui est signe que le machin-chose a effectivement merdé) qui est d'autant plus atroce que, si on le ramène au sens premier, on obtient "au jour du jour de ce jour". Un peu redondant comme redondance redondante, non?

Enfin bref, je compatis d'autant plus que j'ai une légère dyslexie qui me fait inverser des lettres dans certains mots. Il parait que mon cerveau lit plus vite que mes yeux.
Ne parlons même pas (mais parlons-en tout de même un peu) des fautes de frappes, ni même des fameux changements de mots, effectués lors de la relecture et entrainant une incohérence grammaticale du genre "son père et ses frères étaient attendus" se transformant en "sa famille étaient attendus". (Dans cet exemple ça se voit facilement, mais quand il s'agit d'une longue phrase avec des propositions subordonnées, ça devient moins facile de voir l'erreur avant d'envoyer.)

La semaine prochaine nous traiterons de l'utilisation coordonnée du "et" et de la virgule, qu'il faut proscrire sauf quand il est nécessaire.
(Bel exemple de mot changé avec impact grammatical: je change "usage" pour "utilisation", je modifie bien l'accord de "coordonnée", mais j'oublie de modifier "IL est nécessaire".)

Jean-Charles @ Science-fiction a dit…

Je suis totalement d’accord. Mais moi contrairement à toi j'ai grandi en France mais j'étais le dernier en orthographe de la classe.

Et jusqu'à il y a 4 ans je m'en foutais mais j'ai lu un article sur l’orthographe dans l'Encyclopedie
écris par Voltaire.

en voici un extrais:
"Mais si l'empressement de voir votre systême exécuté, vous fait abandonner l'orthographe usuelle pour la vôtre ; je crains bien que vous ne couriez les risques d'être censuré par le grand nombre. Vous imitez celui qui viendroit vous parler une langue que vous n'entendriez pas, sous prétexte qu'elle est plus parfaite que celle que vous entendez. Que feriez-vous ? Vous ririez d'abord ; puis vous lui diriez qu'une langue que vous n'entendez pas n'a pour vous nulle perfection, parce que rien n'est parfait, qu'autant qu'il remplit bien sa destination. appliquez-vous cette réponse ; c'est la même chose en fait d'orthographe ; c'est pour les yeux un systême de signes représentatifs de la parole, & ce systême ne peut avoir pour la nation qu'il concerne aucune perfection, qu'autant qu'il sera autorisé & connu par l'usage national, parce que la perfection des signes dépend de la connoissance de leur signification.

Nul particulier ne doit se flatter d'opérer subitement une révolution dans les choses qui intéressent toute une grande société, sur-tout si ces choses ont une existence permanente ; & il ne doit pas plus se promettre d'altérer le cours des variations des choses dont l'existence est passagere & dépendante de la multitude. Or, l'expression de la pensée par la voix est nécessairement variable, parce qu'elle est passagere, & que par-là elle fixe moins les traces sensibles qu'elle peut mettre dans l'imagination : verba volant. Au contraire, l'expression de la parole par l'écriture est permanente, parce qu'elle offre aux yeux une image durable, que l'on se représente aussi souvent & aussi long-tems qu'on le juge à-propos, & qui par conséquent fait dans l'imagination des traces plus profondes ; & scripta manent. C'est donc une prétention chimérique, que de vouloir mener l'écriture parallelement avec la parole ; c'est vouloir pervertir la nature des choses, donner de la mobilité à celles qui sont essentiellement permanentes, & de la stabilité à celles qui sont essentiellement changeantes & variables." Voltaire


Perso ça ma ouvert les yeux et depuis je fait attention. Je me relis, je fait des dictées chez moi pour m'améliorer. Je fait toujours des fautes mais maintenant. Avant de poster sur mon blog je fait vérifier les fautes etc.
Car je considère maintenant Chaque faute comme une trahison envers le Français


Jean-Charles @ Science-Fiction

Cilla Bella's Blog a dit…

Moi aussi je me flatte de très bien écrire le français et je suis choquée quand je vois à quel point la langue est malmenée de nos jours... mais je me console en me disant que la langue a toujours été dynamique et dois forcément évoluer avec le temps... concernant "au jour d'aujourd'hui", c'est la suite logique de la perte de force des expressions... avant la négation c'était simplement "ne" que l'on renforçait avec 'pas' ou 'goutte'ou 'mie', maintenant on utilise seulement le "pas" et on oublie le "ne"... bref, ayant des enfants qui n'aiment pas lire mais qui envoient des texto à tout bout de champ, je m'efforce de toujours leur écrire correctement par sms, mais j'avoue que je trouve qu'écrire en sms c'est tout un art: quand mon fils me dit "dsl jtortar" pour "désolé j'étais en retard" ça me fait sourire!

priscilia a dit…

salut!

bon, ben pas grand chose à rajouter aux copinautes déjà passées!
je suis aussi très attachée à ma langue pourtant natale, même s'il m'arrive de faire des fautes aussi! n'oublions pas que le français est super dur quand même!
le plus dur pour moi, ce sont les accents! "é" ou "è"?! ou "ê"?!!
mais euh!
et comme beaucoup, "je voye" me choque particulièrement!!

bisous, priscilia

sheba2 a dit…

... Tu es vraiment super ! ne change pas, reste toi-même : exigeante, directe , pétillante ,débordante d'idées... même si certaines expressions et, plus rarement,quelques " fautes de frappe " nous rappellent que tu as une certaine "Belgitude " que l'on retrouve aussi dans les petites outrances dont tu es coutumière....qui te donnent quelque chose de plus et qui font que tout le monde t'adore... Surtout ne change pas ! On t'a adoptée telle que tu es , on veut te garder comme çà...... et c'est parfait de savoir que tu nous apprécies "un peu " ...même si on est souvent "faux cul et pas mal hypocrite "...

Sheba2u.

La Tellectuelle a dit…

ah ben l'Aquitaine c'est facile, hein, c'est oussque je me suis mariée, oussqu'y a du foie gras, oussque l'Homme est né.

Fa-ci-le !

(presqu'autant que de supporter ma phrase grammaticalement horrifique)

Lulu a dit…

Bravo ! C'est agréable de voir que certain(e)s se soucient encore de bien écrire (et parler) Déjà que peu de français ne font plus d'effort et qu'en plus des lois permettant d'écrire n'importe comment passent, c'est rare que des étrangers s'inquiètent de bien écrire. Concernant la géographie, je suis pourtant française mais Limoges ou Laval sont juste quelque part pour moi (mais sûrement pas au même endroit que pour les autres ) et puis je n'y connais rien en géographie belge : quand mon mari m'a dit qu'il habitait à Belgrade près de Namur, j'ai cru qu'il se moquait de moi :)

Anonyme a dit…

hello, comme toi je suis née flandre, anvers, et
éduquée en français par des parents parlant les deux
langues de notre petit pays.
donc je ne suis pas tout à fait francophone ni flamande
mais je suis fière de parler et d'écrire les deux langues. plus ou moins bien.
tout comme mes enfants et petits enfants, maison français, école flamand.
les fautes de français il y en à partout!!!! même à la radio ils disent "en" vélo et pas à vélo.
la différence entre apporter ou amener.... j'ai même souvent vu des fautes d'accord dans des livres/magazines.
le plus important c'est de communiquer et comme dit dexter priorité au plaisir.

caroline a dit…

Bonjour!
Je découvre ton blog et surtout CE billet, via le blog de Knitspirit qui a parlé de toi! Et franchement, qu'est-ce que ça fait du bien de lire ça!!!! Si seulement la moitié des français "100% pure souche" pouvaient penser le 10ème de tout ce que tu décris, ça serait fantastique!!!! Je suis la hantise de mes amis parce que je passe mon temps à "traquer" les fautes partout! (Ce qui n'empeche pas qu'il m'arrive d'en faire aussi, comme tout le monde!!)
Pour ce qui est de lire en français, je pense que tu devrais essayer de persévérer, car il y a des écrivains très "lisibles"... après, ça dépend aussi du style de lectures qui te plaisent, car selon, c'est moins simple, effectivement.
En attendant, je te souhaite plein de bonnes choses pour l'année 2012!!

alfafa a dit…

Meilleurs voeux Queen Moog !
En espérant beaucoup de bonheur à ta famille et à toi. Bisou

Je ne compte plus les fautes retrouvées après publication sur mes articles... aussitôt en ligne, je les relis et je corrige mais c'est plus la syntaxe qui me pénalise j'avoue.